Leírás
Mendittorosa Albatros Eau de Parfum egy csillogó ózonos illat azoknak, akik szabadon repülnek a magasban az óceán zúgó habja és a nyílt égbolt között. Az Albatros-t Charles Baudelaire azonos című verse ihlette. A versben (a lap alján megtalálható) Baudelaire az albatroszt használja metaforaként a szédítő magasságokhoz, amelyekbe a költőknek fel kell emelkedniük, amikor mesterségükbe kezdenek. Az albatrosz szárnyai olyanok, mint a költői érzékenység: lehetővé teszik, hogy magasra repüljünk; de a bukásunkat is ők okozhatják.
Mendittorosa Albatros parfüm szárnyal a rétegzett ózonos jegyekben és megragadja a szabad levegő végtelen hangulatát. Könnyed aldehidek cikáznak a szabad tengeri égbolton, miközben az ananász és a mandarin szikrázó, délibábszerű citrusos jegyei a horizont felett lebegnek. És bár a fejjegyek légiesek, az Albatros egy gyönyörűen felépített kreáció. A karcsú és kifinomult albatrosz áramvonalasan egyszerű, képes az optimális repülésre.
A siklás nem mindig könnyű egy albatrosznak. A sós tengeri áramlatok emlékeztetnek arra, hogy a tenger és az ég a nyílt óceánban egyesül. És ne felejtsük el hogy a könnyek is sósak: akik magasan repülnek, nagyot is bukhatnak. De ahogy a sós könnyek tisztítanak, ugyanúgy egy megbotlás is akár helyre is állíthatja az egyensúlyt. Gyönyörű nektáros édesség ragyog fel az Albatros sós tengeri jegyei között. Mint a kreativitás betakarított nedüje, amiből további erőt meríthetünk. És ha el is esnénk, újra definiálhatjuk magunkat – a gyönyörűen harmónikus rózsa halvány fénye azt ígéri, hogy az érzékenység újra virágozni fog azon a távoli helyen, ahol a tenger és az ég találkoznak.
Az Albatros a harmadik és egyben bejező része Menditorossa Versi trilógiájának az Odori D’Anima (A lélek illatai) sorozaton belül. Mint a két korábbi parfüm, az Ithaka és az Orlo, az Albatros ihletése is a költészeten alapul. Az Albatros-ban maga a költő áll a középpontban, mivel újító utakat tesz meg a nyelv és az emberi lélek felé. Mi lehet jobb módja annak, hogy kapcsolatba lépjünk a költővel, mint élvezni Tóth Árpád Charles Baudelaire „The Albatross” című versének fordítását:
Olykor matrózi nép, kit ily csiny kedvre hangol,
Albatroszt ejt rabúl, vizek nagy madarát,
Mely, egykedvű utas, hajók nyomán csatangol,
Míg sós örvényeken lomhán suhannak át.
Alig teszik le a fedélzet padlatára,
A kéklő lég ura esetlen, bús, beteg,
Leejti kétfelé fehér szárnyát az árva
S mint két nagy evezőt vonszolja csüggeteg.
Szárnyán kalandra szállt, – most sántit suta félsszel,
Még tegnap szép csoda, ma rút s röhejre készt,
Csőrébe egy legény pipát dugdosva élcel,
Egy másik sántikál: hé, így röpűlsz te, nézd!
A költő is ilyen, e légi princnek párja,
Kinek tréfa a nyíl s a vihar dühe szép,
De itt lenn bús rab ő, csak vad hahota várja
S megbotlik óriás két szárnyán, hogyha lép.
Olfaktív vízió: Stefania Squeglia
Parfümőr: Anne Sophie Behaghel
Fejjegyek: aquatikus jegy (hab), ózonos jegy, ánizs
Szívjegyek: modern rózsa*, rózsa abszolútum, ananász
Alapjegyek: kasmírfa, marokkói cédrusfa, virginiai cédrusfa, haiti vetiver, fehér pézsma
A parfüm kipróbálható parfüm minták által és a 7scents Parfümériában:
1053 Budapest, Magyar utca 18 (Útvonaltervért katt >> ide)
Nyitva H-P 10-18 és Szo 11-17 óráig.
Értékelések
Még nincsenek értékelések.